Composition & Arrangement: Takashige Inagaki
Lyrics: Reiko Takahashi
Guitar: Shinri Tanaka
Zhonghu: Kanae Nozawa
Vocals & Chorus: Dahna
| Romaji | Original | English Translation |
|---|---|---|
| (A-Part) Kaze o ukeyureteru konoha ga kasanariai uta o kanadete mau | (A-Part) 風を受け揺れてる 木の葉が 重なり合い 歌を奏でて舞う | (A-Part) The wind shakes and collects the leaves of the trees and joins them together in playing a song and dancing |
| (A-Part) sono iro wa kisetsu o kizamikomu | (A-Part) その色は季節を刻み込む | (A-Part) These colors carve the seasons. |
| (B-Part) ai wa itsumo | (B-Part) 愛は いつも | (B-Part) The love always... |
| (A-Part) odayakana yasashisa | (A-Part) 穏やかな優しさ | (A-Part) in the gentle tenderness. |
Translation by aquagon
| Romaji | Original | English Translation |
|---|---|---|
| (A-Part) Kaze o ukeyureteru konoha ga kasanariai uta o kanadete mau | (A-Part) 風を受け揺れてる 木の葉が 重なり合い 歌を奏でて舞う | (A-Part) The wind shakes and collects the leaves of the trees and joins them together in playing a song and dancing |
| (A-Part) sono iro wa kisetsu o kizamikomu | (A-Part) その色は季節を刻み込む | (A-Part) These colors carve the seasons. |
| (B-Part) ai wa itsumo | (B-Part) 愛は いつも | (B-Part) The love always... |
| (A-Part) odayakana yasashisa | (A-Part) 穏やかな優しさ | (A-Part) in the gentle tenderness. |
| (A-Part) kigi no me wo mezashi ga utsushidasu | (A-Part) 木々の芽を目指しが 映し出す | (A-Part) The sight of the trees' sprouts are reflected, |
| (B-Part) ki no me wo mezashi ga utsushidashite | (B-Part) 木の芽を目差しが 映し出して | (B-Part) The tree's sprouts are reflected, |
| (A-Part) odayaka ni en wo egaku hikari | (A-Part) 穏やかに 円を描く光 | (A-Part) gently sketching a circular light. |
| (B-Part) yumi no youna egaku hikari | (B-Part) 弓のような 描く光 | (B-Part) sketching a bow-shaped light. |
| te wo tsunagu youni nobita eda yawarakana yasuragi wo | 手をつなぐように伸びた枝 柔らかな安らぎを | Like tied hands, the branches are stretched in a gentle calm. |
| (A-Part) tsutsumikomu ototachi atatakaku | (A-Part) 包み込む音たち 温かく | (A-Part) The enshrouding sounds are warmly |
| (B-Part) shimikomu ototachi atatakakute | (B-Part) 染み込む音たち 温かくて | (B-Part) The permeating sounds are warmly |
| (A-Part) sumashita mimimoto nagareteyuku | (A-Part) 澄ました耳元 流れて行く | (A-Part) flowing through the cleaned ears. |
| (B-Part) sunda mizu ga nagareteyuku | (B-Part) 澄んだ水が 流れて行く | (B-Part) flowing through the clear water. |
| kigi no uta kisetsu wo kizamikomu odayakana yasashisa yawarakana utagoe kaze ni kanade | 木々の歌 季節を刻み込む 穏やかな優しさ 柔らかな歌声 風に 奏で | The song of the trees carves the seasons, like a gentle singing voice playing a soft tenderness in the wind. |
Translation by aquagon