木々の歌声 (Kigi no Utagoe)
The Singing Voice of Every Tree

Composition & Arrangement: Takashige Inagaki
Lyrics: Reiko Takahashi
Guitar: Shinri Tanaka
Zhonghu: Kanae Nozawa
Vocals & Chorus: Dahna

Hymmnos Musical Version

Romaji Original English Translation
(A-Part) Kaze o ukeyureteru konoha ga kasanariai uta o kanadete mau (A-Part) 風を受け揺れてる 木の葉が 重なり合い 歌を奏でて舞う (A-Part) The wind shakes and collects the leaves of the trees and joins them together in playing a song and dancing
(A-Part) sono iro wa kisetsu o kizamikomu (A-Part) その色は季節を刻み込む (A-Part) These colors carve the seasons.
(B-Part) ai wa itsumo (B-Part) 愛は いつも (B-Part) The love always...
(A-Part) odayakana yasashisa (A-Part) 穏やかな優しさ (A-Part) in the gentle tenderness.

Translation by aquagon

Full Version

Romaji Original English Translation
(A-Part) Kaze o ukeyureteru konoha ga kasanariai uta o kanadete mau (A-Part) 風を受け揺れてる 木の葉が 重なり合い 歌を奏でて舞う (A-Part) The wind shakes and collects the leaves of the trees and joins them together in playing a song and dancing
(A-Part) sono iro wa kisetsu o kizamikomu (A-Part) その色は季節を刻み込む (A-Part) These colors carve the seasons.
(B-Part) ai wa itsumo (B-Part) 愛は いつも (B-Part) The love always...
(A-Part) odayakana yasashisa (A-Part) 穏やかな優しさ (A-Part) in the gentle tenderness.
(A-Part) kigi no me wo mezashi ga utsushidasu (A-Part) 木々の芽を目指しが 映し出す (A-Part) The sight of the trees' sprouts are reflected,
(B-Part) ki no me wo mezashi ga utsushidashite (B-Part) 木の芽を目差しが 映し出して (B-Part) The tree's sprouts are reflected,
(A-Part) odayaka ni en wo egaku hikari (A-Part) 穏やかに 円を描く光 (A-Part) gently sketching a circular light.
(B-Part) yumi no youna egaku hikari (B-Part) 弓のような 描く光 (B-Part) sketching a bow-shaped light.
te wo tsunagu youni nobita eda yawarakana yasuragi wo 手をつなぐように伸びた枝 柔らかな安らぎを Like tied hands, the branches are stretched in a gentle calm.
(A-Part) tsutsumikomu ototachi atatakaku (A-Part) 包み込む音たち 温かく (A-Part) The enshrouding sounds are warmly
(B-Part) shimikomu ototachi atatakakute (B-Part) 染み込む音たち 温かくて (B-Part) The permeating sounds are warmly
(A-Part) sumashita mimimoto nagareteyuku (A-Part) 澄ました耳元 流れて行く (A-Part) flowing through the cleaned ears.
(B-Part) sunda mizu ga nagareteyuku (B-Part) 澄んだ水が 流れて行く (B-Part) flowing through the clear water.
kigi no uta kisetsu wo kizamikomu odayakana yasashisa yawarakana utagoe kaze ni kanade 木々の歌 季節を刻み込む 穏やかな優しさ 柔らかな歌声 風に 奏で The song of the trees carves the seasons, like a gentle singing voice playing a soft tenderness in the wind.

Translation by aquagon

Ar tonelico Other Lyrics
Music and Lyrics Main
Main