Composition & Arrangement: Takashige Inagaki
Lyrics: Reiko Takahashi
Guitar: Shinri Tanaka
Vocals & Chorus: Dahna
| Romaji | Original | English Translation |
|---|---|---|
| Yasra dius manaf. | Yasra dius manaf. | Oh, precious life, rest in peace. |
| (A-Part) tsuki no yo wa isogazu ni sora no aida o miageyou | (A-Part) 月の夜(よ)は 急がずに 空の間を 見上げよう | (A-Part) In the moonlit nights, calmly look up to the sky |
| (A-Part) kikoetekuru yo tori no koe | (A-Part) 聴こえてくるよ 鳥の声 | (A-Part) Oh, hear the voice of the birds |
| (C-Part) kikoetekuru yo tori no utagoe | (C-Part) 聴こえてくるよ 鳥の歌声 | (C-Part) Oh, hear the singing voice of the birds |
| (A-Part) tsukareta karada yasumeyou | (A-Part) 疲れた体 休めよう | (A-Part) Give rest to your tired body |
| (B-Part) tsukareta karada yasume koyoi | (B-Part) 疲れた体 休め 今宵 | (B-Part) Give rest to your tired body this evening |
| (A-Part) atatakai hi o kakomu basho torayakana toki o sugosu | (A-Part) 温かい火を囲む場所 緩やかな時を過ごそう | (A-Part) Let's spend the gentle times in a place surrounded by a warm fire |
| (C-Part) atatakai hi o kakomu basho de wa torayakana toki ga sugiteyuku | (C-Part) 温かい火を囲む場所では 緩やかな時が過ぎて行く | (C-Part) Let the gentle times pass in this place surrounded by a warm fire |
| (A-Part) tsuki no yo wa isogazu ni matataku keshiki miageyou | (A-Part) 月の夜(よ)は 急がずに 瞬く景色 見上げよう | (A-Part) In the moonlit nights, calmly look up to the twinkling scenery |
| Yasra dius manaf. | Yasra dius manaf. | Oh, precious life, rest in peace. |
Translation by aquagon
| Romaji | Original | English Translation |
|---|---|---|
| Yasra dius manaf. | Yasra dius manaf. | Oh, precious life, rest in peace. |
| (A-Part) tsuki no yo wa isogazu ni sora no aida o miageyou | (A-Part) 月の夜(よ)は 急がずに 空の間を 見上げよう | (A-Part) In the moonlit nights, calmly look up to the sky |
| (A-Part) kikoetekuru yo tori no koe | (A-Part) 聴こえてくるよ 鳥の声 | (A-Part) Oh, hear the voice of the birds |
| (C-Part) kikoetekuru yo tori no utagoe | (C-Part) 聴こえてくるよ 鳥の歌声 | (C-Part) Oh, hear the singing voice of the birds |
| (A-Part) tsukareta karada yasumeyou | (A-Part) 疲れた体 休めよう | (A-Part) Give rest to your tired body |
| (B-Part) tsukareta karada yasume koyoi | (B-Part) 疲れた体 休め 今宵 | (B-Part) Give rest to your tired body this evening |
| (A-Part) atatakai hi o kakomu basho torayakana toki o sugosu | (A-Part) 温かい火を囲む場所 緩やかな時を過ごそう | (A-Part) Let's spend the gentle times around a warm fire |
| (C-Part) atatakai hi o kakomu basho de wa torayakana toki ga sugiteyuku | (C-Part) 温かい火を囲む場所では 緩やかな時が過ぎて行く | (C-Part) Let the gentle times pass around a warm fire |
| (A-Part) tsuki no yo wa isogazu ni matataku keshiki miageyou | (A-Part) 月の夜(よ)は 急がずに 瞬く景色 見上げよう | (A-Part) In the moonlit nights, calmly look up to the twinkling scenery |
| (A-Part) tsuki no yo wa isogazu ni sora no aida o miageyou | (A-Part) 月の夜は 急がずに 空の間を見上げよう | (A-Part) In the moonlit nights, calmly look up to the sky |
| (B-Part) tsuki no yo wa isogazu ni arukou sora no aida o miageyou | (B-Part) 月の夜は 急がずに 歩こう 空の間を見上げよう | (B-Part) In the moonlit nights, let us calmly walk as we look up to the sky |
| (C-Part) kao ageyou | (C-Part) 顔上げよう | (C-Part) Let us raise our heads |
| (A-Part) kikoetekuru yo kawa no oto | (A-Part) 聴こえてくるよ 川の音 | (A-Part) Oh, hear the sound of the rivers |
| (C-Part) kikoetekuru yo kawa no neiro ga | (C-Part) 聴こえてくるよ 川の音色が | (C-Part) Oh, hear the timbre of the rivers |
| (D-Part) mimi ni todoku kawa no neiro ni | (D-Part) 耳に届く 川の音色に | (D-Part) Let it reach your ears, the timbre of the rivers |
| (A-Part) tsukareta karada iyasu yo | (A-Part) 疲れた体 癒すよ | (A-Part) Oh, heal your tired body |
| (B-Part) tsukareta karada iyashiteiku | (B-Part) 疲れた体 癒して行く | (B-Part) Let us heal your tired body |
| (D-Part) iyasareteiku | (D-Part) 癒されて行く | (D-Part) Let yourself be healed |
| (A-Part) odayakana toki kiyoki mizu | (A-Part) 穏やかな時間 清き水 | (A-Part) The clear waters, the calm times |
| (C-Part) odoyakana toki kiyoki seseragi wa | (C-Part) 穏やかな時間 清きせせらぎは | (C-Part) The clear brooklets, the calm times |
| (D-Part) nagareru toki yasashii seseragi wa | (D-Part) 流れる時間 優しいせせらぎは | (D-Part) The clear brooklets, the flowing times |
| (A-Part) kawaku daichi sosogu yo | (A-Part) 乾く大地に注ぐよ | (A-Part) fall upon the thirsty land. |
| (C-Part) kawaku daichi ni sosogu inochi | (C-Part) 乾く大地に注ぐ命 | (C-Part) the life falls over the thirsty land. |
| (D-Part) daichi mitashiteku inochi | (D-Part) 大地 満たしてく命 | (D-Part) the life fills the land. |
| (A-Part) tsuki no yo wa isogazu ni matataku keshiki miageyou | (A-Part) 月の夜(よ)は 急がずに 瞬く景色 見上げよう | (A-Part) In the moonlit nights, calmly look up to the twinkling scenery |
| Yasra dius manaf. | Yasra dius manaf. | Oh, precious life, rest in peace. |
Translation by aquagon