月光夜曲 ~Cradle~ (Gekkou Yakkyoku)
Moonlight Nocturne ~ Cradle ~

Composition & Arrangement: Takashige Inagaki
Lyrics: Reiko Takahashi
Guitar: Shinri Tanaka
Vocals & Chorus: Dahna

Hymmnos Musical Version

Romaji Original English Translation
Yasra dius manaf. Yasra dius manaf. Oh, precious life, rest in peace.
(A-Part) tsuki no yo wa isogazu ni sora no aida o miageyou (A-Part) 月の夜(よ)は 急がずに 空の間を 見上げよう (A-Part) In the moonlit nights, calmly look up to the sky
(A-Part) kikoetekuru yo tori no koe (A-Part) 聴こえてくるよ 鳥の声 (A-Part) Oh, hear the voice of the birds
(C-Part) kikoetekuru yo tori no utagoe (C-Part) 聴こえてくるよ 鳥の歌声 (C-Part) Oh, hear the singing voice of the birds
(A-Part) tsukareta karada yasumeyou (A-Part) 疲れた体 休めよう (A-Part) Give rest to your tired body
(B-Part) tsukareta karada yasume koyoi (B-Part) 疲れた体 休め 今宵 (B-Part) Give rest to your tired body this evening
(A-Part) atatakai hi o kakomu basho torayakana toki o sugosu (A-Part) 温かい火を囲む場所 緩やかな時を過ごそう (A-Part) Let's spend the gentle times in a place surrounded by a warm fire
(C-Part) atatakai hi o kakomu basho de wa torayakana toki ga sugiteyuku (C-Part) 温かい火を囲む場所では 緩やかな時が過ぎて行く (C-Part) Let the gentle times pass in this place surrounded by a warm fire
(A-Part) tsuki no yo wa isogazu ni matataku keshiki miageyou (A-Part) 月の夜(よ)は 急がずに 瞬く景色 見上げよう (A-Part) In the moonlit nights, calmly look up to the twinkling scenery
Yasra dius manaf. Yasra dius manaf. Oh, precious life, rest in peace.

Translation by aquagon

Full Version

Romaji Original English Translation
Yasra dius manaf. Yasra dius manaf. Oh, precious life, rest in peace.
(A-Part) tsuki no yo wa isogazu ni sora no aida o miageyou (A-Part) 月の夜(よ)は 急がずに 空の間を 見上げよう (A-Part) In the moonlit nights, calmly look up to the sky
(A-Part) kikoetekuru yo tori no koe (A-Part) 聴こえてくるよ 鳥の声 (A-Part) Oh, hear the voice of the birds
(C-Part) kikoetekuru yo tori no utagoe (C-Part) 聴こえてくるよ 鳥の歌声 (C-Part) Oh, hear the singing voice of the birds
(A-Part) tsukareta karada yasumeyou (A-Part) 疲れた体 休めよう (A-Part) Give rest to your tired body
(B-Part) tsukareta karada yasume koyoi (B-Part) 疲れた体 休め 今宵 (B-Part) Give rest to your tired body this evening
(A-Part) atatakai hi o kakomu basho torayakana toki o sugosu (A-Part) 温かい火を囲む場所 緩やかな時を過ごそう (A-Part) Let's spend the gentle times around a warm fire
(C-Part) atatakai hi o kakomu basho de wa torayakana toki ga sugiteyuku (C-Part) 温かい火を囲む場所では 緩やかな時が過ぎて行く (C-Part) Let the gentle times pass around a warm fire
(A-Part) tsuki no yo wa isogazu ni matataku keshiki miageyou (A-Part) 月の夜(よ)は 急がずに 瞬く景色 見上げよう (A-Part) In the moonlit nights, calmly look up to the twinkling scenery
(A-Part) tsuki no yo wa isogazu ni sora no aida o miageyou (A-Part) 月の夜は 急がずに 空の間を見上げよう (A-Part) In the moonlit nights, calmly look up to the sky
(B-Part) tsuki no yo wa isogazu ni arukou sora no aida o miageyou (B-Part) 月の夜は 急がずに 歩こう 空の間を見上げよう (B-Part) In the moonlit nights, let us calmly walk as we look up to the sky
(C-Part) kao ageyou (C-Part) 顔上げよう (C-Part) Let us raise our heads
(A-Part) kikoetekuru yo kawa no oto (A-Part) 聴こえてくるよ 川の音 (A-Part) Oh, hear the sound of the rivers
(C-Part) kikoetekuru yo kawa no neiro ga (C-Part) 聴こえてくるよ 川の音色が (C-Part) Oh, hear the timbre of the rivers
(D-Part) mimi ni todoku kawa no neiro ni (D-Part) 耳に届く 川の音色に (D-Part) Let it reach your ears, the timbre of the rivers
(A-Part) tsukareta karada iyasu yo (A-Part) 疲れた体 癒すよ (A-Part) Oh, heal your tired body
(B-Part) tsukareta karada iyashiteiku (B-Part) 疲れた体 癒して行く (B-Part) Let us heal your tired body
(D-Part) iyasareteiku (D-Part) 癒されて行く (D-Part) Let yourself be healed
(A-Part) odayakana toki kiyoki mizu (A-Part) 穏やかな時間 清き水 (A-Part) The clear waters, the calm times
(C-Part) odoyakana toki kiyoki seseragi wa (C-Part) 穏やかな時間 清きせせらぎは (C-Part) The clear brooklets, the calm times
(D-Part) nagareru toki yasashii seseragi wa (D-Part) 流れる時間 優しいせせらぎは (D-Part) The clear brooklets, the flowing times
(A-Part) kawaku daichi sosogu yo (A-Part) 乾く大地に注ぐよ (A-Part) fall upon the thirsty land.
(C-Part) kawaku daichi ni sosogu inochi (C-Part) 乾く大地に注ぐ命 (C-Part) the life falls over the thirsty land.
(D-Part) daichi mitashiteku inochi (D-Part) 大地 満たしてく命 (D-Part) the life fills the land.
(A-Part) tsuki no yo wa isogazu ni matataku keshiki miageyou (A-Part) 月の夜(よ)は 急がずに 瞬く景色 見上げよう (A-Part) In the moonlit nights, calmly look up to the twinkling scenery
Yasra dius manaf. Yasra dius manaf. Oh, precious life, rest in peace.

Translation by aquagon

Ar tonelico Other Lyrics
Music and Lyrics Main
Main