Composition & Arrangement: Takashige Inagaki
Lyrics: Reiko Takahashi
Hymnos: Akira Tsuchiya
Vocals & Chorus: Noriko Mitose
| Romaji | Original | English Translation |
|---|---|---|
| Ma num ra exec rre saash ini en nha mea. | Ma num ra exec rre saash ini en nha mea. | Feeling nothing, I invoke the coming of the Gods into me. |
| Was paks ra got saash en gyusya forgandal echrra ar ciel an saash shen. | Was paks ra got saash en gyusya forgandal echrra ar ciel an saash shen. | Upon receiving the power of Gods, I shall make this world and the light of Gods resonate together. |
| Was paks ra got saash en suwant spiritum yor an saash hao hymmne. | Was paks ra got saash en suwant spiritum yor an saash hao hymmne. | Upon receiving the power of Gods, I shall bless all your souls with the divine song of the Gods. |
| (A-Part) ima, chikara ataeyo, saa, maioritamae | (A-Part) 今、力与えよ さあ、舞い降りたまえ | (A-Part) Now, give me your power, ah, and come down, please. |
| (B-Part) hikaru chikara | (B-Part) 光る力 | (B-Part) The shining power. |
| Was paks ra got saash en gyusya forgandal echrra ar ciel an saash shen. | Was paks ra got saash en gyusya forgandal echrra ar ciel an saash shen. | Upon receiving the power of Gods, I shall make this world and the light of Gods resonate together. |
| Was paks ra got saash en suwant spiritum yor an saash hao hymmne. | Was paks ra got saash en suwant spiritum yor an saash hao hymmne. | Upon receiving the power of Gods, I shall bless all your souls with the divine song of the Gods. |
| (A-Part) Ima, mezameru ga ii, chiisana hikari | (A-Part) 今、目覚めるがいい 小さな光 | (B-Part) Now is the time to awaken, oh little light. |
| yeerh zacta tyy maarr itt sss | yeerh zacta tyy maarr itt sss | Oh God, please give me power. |
| gyyyt raccc gtt syyyt hhhir nyy | gyyyt raccc gtt syyyt hhhir nyy | And with that light, bring destruction to everything. |
| (A-Part) omoikometa koe, azukereba | (A-Part) 思い込めた声、預ければ | (A-Part) If I entrust myself to the voice of my thoughts. |
| (B-Part) Bakufu no oto ni tsutsumarete | (B-Part) 瀑布の音に包まれて | (B-Part) Being surrounded by the sound of the waterfall. |
| (A-Part) ookina chikara ni kawaru kara | (A-Part) 大きな力に変わるから | (A-Part) Because I shall become a great power. |
| (B-Part) Ransha no mori ni sasowarete | (B-Part) 蘭麝の森に誘われて | (B-Part) Being invited into the forest of orchids. |
| (A-Part) maioriyo kono mune no naka e | (A-Part) 舞い降りよ この胸の中へ | (A-Part) So descend into the inner depths of my heart. |
| (B-Part) kono mune no naka hikare | (B-Part) この胸の中 光れ | (B-Part) Illuminate the inner depths of my heart . |
| Was ki ra nha jouee. | Was ki ra nha jouee. | Accept the power of Gods. |
| Was paks ra got saash en gyusya forgandal echrra ar ciel an saash shen. | Was paks ra got saash en gyusya forgandal echrra ar ciel an saash shen. | Upon receiving the power of Gods, I shall make this world and the light of Gods resonate together. |
| Was paks ra got saash en suwant spiritum yor an saash hao hymmne. | Was paks ra got saash en suwant spiritum yor an saash hao hymmne. | Upon receiving the power of Gods, I shall bless all your souls with the divine song of the Gods. |
| (A-Part) moshi me no mae no mono abareru no nara | (A-Part) もし目の前の者 暴れるのなら | (A-Part) If those people before my eyes try to struggle. |
| yeerh zacta tyy maarr itt sss | yeerh zacta tyy maarr itt sss | Oh God, please give me power. |
| gyyyt raccc gtt syyyt hhhir nyy | gyyyt raccc gtt syyyt hhhir nyy | And with that light, bring destruction to everything. |
| (A-Part) sono karada ni karamitsuku dake | (A-Part) その躰に絡みつくだけ | (A-Part) Just entangle those bodies. |
| (B-Part) keigan no ya wo sasu youni | (B-Part) 炯眼の矢を刺すように | (B-Part) Let the arrow of penetration pierce through them; |
| (A-Part) ikioi wo mashite tsutsumikomu | (A-Part) 勢いを増して包み込む | (A-Part) Engulf me in overwhelming power. |
| (B-Part) muhyou no youni torimaite | (B-Part) 霧氷のように取り巻いて | (B-Part) Surrounding me like frozen mist; |
| (A-Part) takanaru oto mune ni hibikeba, saa | (A-Part) 高鳴る音 胸に響けば さあ | (A-Part) If the ringing sound echoes in my heart, oh. |
| (B-Part) mune ni hibike, utae, saa | (B-Part) 胸に響け 謳え さあ | (B-Part) Echo in my heart, sing, oh. |
| (A-Part) odoriko no youni | (A-Part) 踊り子のように | (A-Part) Like a dancer. |
| (B-Part) nioi furimaki | (B-Part) 匂い振り撒き | (B-Part) Emitting a fragrant scent. |
| (A-Part) mi o hirugaeshi | (A-Part) 身を翻し | (A-Part) Fluttering my body. |
| (B-Part) shiretsuna toki ni | (B-Part) 熾烈な時間に | (B-Part) Within the moment of raging violence. |
| (A-Part) irotoridori no | (A-Part) 色とりどりの | (A-Part) The various colors. |
| (B-Part) noroshi wo sasagete | (B-Part) 烽火を拳げて | (B-Part) Offering this beacon. |
| (A-Part) hane wo matotte | (A-Part) 羽根を纏って | (A-Part) Cladded in feather plumes. |
| Wee paks ra ini ar ciel en tie syec mea. | Wee paks ra ini ar ciel en tie syec mea. | I shall absorb everything this world has to offer into the inner depths of my heart. |
| Wee paks ra chs chyet diviega wase. | Wee paks ra chs chyet diviega wase. | I shall turn into a brand new, special, sacred and mighty me. |
| Wee paks ra ini ar ciel en tie syec mea. | Wee paks ra ini ar ciel en tie syec mea. | I shall absorb everything this world has to offer into the inner depths of my heart. |
| Wee paks ra chs dius sosar en dilete. | Wee paks ra chs dius sosar en dilete. | And I shall become the precious magic and divine protection of the Gods. |
Translation by Lazy
| Romaji | Original | English Translation |
|---|---|---|
| Ma num ra exec rre saash ini en nha mea. | Ma num ra exec rre saash ini en nha mea. | The Gods of Light shall now come and descend upon this world. |
| Was paks ra got saash en gyusya forgandal echrra ar ciel an saash shen. | Was paks ra got saash en gyusya forgandal echrra ar ciel an saash shen. | Having received the power of the Gods, the light of this world will be as I wish. |
| Was paks ra got saash en suwant spiritum yor an saash hao hymmne. | Was paks ra got saash en suwant spiritum yor an saash hao hymmne. | Having received the power of the Gods, I shall bestow their Song to every living being. |
| (A-Part) ima, chikara ataeyo, saa, maioritamae | (A-Part) 今、力与えよ さあ、舞い降りたまえ | (A-Part) Now, bestow power to me. Please, come and descend upon me. |
| (B-Part) hikaru chikara | (B-Part) 光る力 | (B-Part) Oh, shining power. |
| Was paks ra got saash en gyusya forgandal echrra ar ciel an saash shen. | Was paks ra got saash en gyusya forgandal echrra ar ciel an saash shen. | Having received the power of the Gods, the light of this world will be as I wish. |
| Was paks ra got saash en suwant spiritum yor an saash hao hymmne. | Was paks ra got saash en suwant spiritum yor an saash hao hymmne. | Having received the power of the Gods, I shall bestow their Song to every living being. |
| (A-Part) Ima, mezameru ga ii, chiisana hikari | (A-Part) 今、目覚めるがいい 小さな光 | (B-Part) Now it's time to awaken, small light. |
| yeerh zacta tyy maarr itt sss | yeerh zacta tyy maarr itt sss | Oh, God, please, bestow power upon me. |
| gyyyt raccc gtt syyyt hhhir nyy | gyyyt raccc gtt syyyt hhhir nyy | With that light, destroy everything completely. |
| (A-Part) omoi kometa koe, azukereba | (A-Part) 思い込めた声、預ければ | (A-Part) Once I entrust myself to this voice filled with feelings, |
| (B-Part) bakufu no oto ni tsutsumarete | (B-Part) 瀑布の音に包まれて | (B-Part) Being embraced by the sound of the waterfall |
| (A-Part) ookina chikara ni kawaru kara | (A-Part) 大きな力に変わるから | (A-Part) it will change into a great power. |
| (B-Part) Ransha no mori ni izanawarete | (B-Part) 蘭麝の森に誘われて | (B-Part) Being enticed by the forest of orchids and musk. |
| (A-Part) maiori yo kono mune no naka e | (A-Part) 舞い降りよ この胸の中へ | (A-Part) Come down, and descend into my heart. |
| (B-Part) kono mune no naka hikare | (B-Part) この胸の中 光れ | (B-Part) Now, illuminate the inside of my heart. |
| Was ki ra nha jouee. | Was ki ra nha jouee. | I shall accept that power. |
| Was paks ra got saash en gyusya forgandal echrra ar ciel an saash shen. | Was paks ra got saash en gyusya forgandal echrra ar ciel an saash shen. | Having received the power of the Gods, the light of this world will be as I wish. |
| Was paks ra got saash en suwant spiritum yor an saash hao hymmne. | Was paks ra got saash en suwant spiritum yor an saash hao hymmne. | Having received the power of the Gods, I shall bestow their Song to every living being. |
| (A-Part) moshi me no mae no mono arawareru no nara | (A-Part) もし目の前の者 暴れるのなら | (A-Part) If these people I have before me try to struggle, |
| yeerh zacta tyy maarr itt sss | yeerh zacta tyy maarr itt sss | Oh, God, please, bestow power upon me. |
| gyyyt raccc gtt syyyt hhhir nyy | gyyyt raccc gtt syyyt hhhir nyy | With that light, destroy everything completely. |
| (A-Part) sono karada ni karamitsuku dake | (A-Part) その躰に絡みつくだけ | (A-Part) I shall simply coil around their bodies. |
| (B-Part) keigan no ya wo sasu youni | (B-Part) 炯眼の矢を刺すように | (B-Part) Like the arrows of the penetrating eyes. |
| (A-Part) ikioi wo mashite tsutsumikomu | (A-Part) 勢いを増して包み込む | (A-Part) Enshroud them more and more with my power. |
| (B-Part) muhyou no youni torimaite | (B-Part) 霧氷のように取り巻いて | (B-Part) Enclosing them like hoarfrost. |
| (A-Part) takanaru oto mune ni hibikeba, saa | (A-Part) 高鳴る音 胸に響けば さあ | (A-Part) Once the throbbing sounds resound in my heart, ahh |
| (B-Part) mune ni hibike, utae, saa | (B-Part) 胸に響け 謳え さあ | (B-Part) Resound in my heart, sing, come |
| (A-Part) odoriko no youni | (A-Part) 踊り子のように | (A-Part) Like a dancer. |
| (B-Part) nioi furimaki | (B-Part) 匂い振り撒き | (B-Part) scattering aroma all around |
| (A-Part) mi o koboshi | (A-Part) 身を翻し | (A-Part) spilling my body |
| (B-Part) shiretsuna toki ni | (B-Part) 熾烈な時間に | (B-Part) Offering a beacon |
| (A-Part) irotoridori no | (A-Part) 色とりどりの | (A-Part) putting on |
| (B-Part) noroshi wo sasagete | (B-Part) 烽火を拳げて | (B-Part) within these violent times. |
| (A-Part) hane wo matotte | (A-Part) 羽根を纏って | (A-Part) these multicolored wings. |
| Wee paks ra ini ar ciel en tie syec mea. | Wee paks ra ini ar ciel en tie syec mea. | Polishing my heart to the fullest, I shall accept everything in this world. |
| Wee paks ra chs chyet diviega wase. | Wee paks ra chs chyet diviega wase. | That way, I shall bring the greatest and most ancient knowledge to it. |
| Wee paks ra ini ar ciel en tie syec mea. | Wee paks ra ini ar ciel en tie syec mea. | Polishing my heart to the fullest, I shall accept everything in this world. |
| Wee paks ra chs dius sosar en dilete. | Wee paks ra chs dius sosar en dilete. | That way, I shall flood this world over with a precious power and the divine protection. |
| (A-Part) yumeutsutsu yukikau kioku wa | (A-Part) 夢現 行き交う記憶は | (A-Part) The memories that roam between dreams and reality |
| (B-Part) wadachi wo tadoru tabi no youni | (B-Part) 轍を辿る旅のように | (B-Part) Like a journey treading on the wheel tracks, |
| (A-Part) hikari no naka itsuka kieteku | (A-Part) 光の中 いつか消えてく | (A-Part) will someday vanish within the light. |
| (B-Part) kuubaku no yoru wo mukaeru | (B-Part) 空漠の夜を迎える | (B-Part) going to meet with the vast night. |
| (A-Part) kikoetekuru oto ni tsutsumare | (A-Part) 聴こえてくる 音に包まれ | (A-Part) Listen to the sounds, be enshrouded by them |
| (B-Part) oto ni tsutsumare utae | (B-Part) 音に包まれ 謳え | (B-Part) Be enshrouded by the sounds, sing! |
| (A-Part) kaze wo kirisaku | (A-Part) 風を切り裂く | (A-Part) Tearing apart the wind |
| (B-Part) kuroki sora ni mo | (B-Part) 暗き空にも | (B-Part) even in the dark skies |
| (A-Part) koe ni chikara wo | (A-Part) 声に力を | (A-Part) the voices will give me power. |
| (B-Part) inori kasaneteku | (B-Part) 祈り重ねてく | (B-Part) The joining prayers |
| (A-Part) yami ni oroshita | (A-Part) 闇に降ろした | (A-Part) have fallen into the darkness. |
| (B-Part) tarekometa kumo | (B-Part) 垂れ込めた雲 | (B-Part) The low-hanged clouds |
| (A-Part) maku wo hiraite | (A-Part) 幕を開いて | (A-Part) Open the curtains! |
| (A-Part) odoriko no youni | (A-Part) 踊り子のように | (A-Part) Like a dancer. |
| (B-Part) nioi furimaki | (B-Part) 匂い振り撒き | (B-Part) scattering aroma all around |
| (A-Part) mi o koboshi | (A-Part) 身を翻し | (A-Part) spilling my body |
| (B-Part) shiretsuna toki ni | (B-Part) 熾烈な時間に | (B-Part) Offering a beacon |
| (A-Part) irotoridori no | (A-Part) 色とりどりの | (A-Part) putting on |
| (B-Part) noroshi wo sasagete | (B-Part) 烽火を拳げて | (B-Part) within these violent times. |
| (A-Part) hane wo matotte | (A-Part) 羽根を纏って | (A-Part) these multicolored wings. |
| Wee paks ra ini ar ciel en tie syec mea. | Wee paks ra ini ar ciel en tie syec mea. | Polishing my heart to the fullest, I shall accept everything in this world. |
| Wee paks ra chs chyet diviega wase. | Wee paks ra chs chyet diviega wase. | That way, I shall bring the greatest and most ancient knowledge to it. |
| Wee paks ra ini ar ciel en tie syec mea. | Wee paks ra ini ar ciel en tie syec mea. | Polishing my heart to the fullest, I shall accept everything in this world. |
| Wee paks ra chs dius sosar en dilete. | Wee paks ra chs dius sosar en dilete. | That way, I shall flood this world over with a precious power and the divine protection. |
| Was paks ra got saash en gyusya forgandal echrra ar ciel an saash shen. | Was paks ra got saash en gyusya forgandal echrra ar ciel an saash shen. | Having received the power of the Gods, the light of this world will be as I wish. |
| Was paks ra got saash en suwant spiritum yor an saash hao hymmne. | Was paks ra got saash en suwant spiritum yor an saash hao hymmne. | Having received the power of the Gods, I shall bestow their Song to every living being. |
Translation by aquagon