| Romaji |
Original |
English Translation |
天の祷り ~Rhaplanca~ Ten no Inori ~Rhaplanca~
Prayer of the Heaven ~Rhaplanca~
|
SSa aNa Nyy cHe Laaa tA chesIY mAA
hEma TTe mYYaaa IRa cUlOmaGIyyy
|
SSa aNa Nyy cHe Laaa tA chesIY mAA
hEma TTe mYYaaa IRa cUlOmaGIyyy
|
The flame creeping up from land, it bathed itself in God's breath and became conflagration
Immoral men were burned, and all at once turned into ashes
|
|
Was quel ga terrfa mea rre Diol Ekouolga galado ween ciel,
en rre lamenza oz plargamera agldeio ween dor.
|
Was quel ga terrfa mea rre Diol Ekouolga galado ween ciel,
en rre lamenza oz plargamera agldeio ween dor.
|
I am terrified of the Melody of Conviction echoing in the sky,
and I am terrified of the lament of mankind that buries the land
|
|
Presia Juklizda OmgaFatee, dius ciel,
rrha quel ra tasyue anw mea tes yor,
wearequewie rre her syeary meycray en yorr noime ar fao.
|
Presia Juklizda OmgaFatee, dius ciel,
rrha quel ra tasyue anw mea tes yor,
wearequewie rre her syeary meycray en yorr noime ar fao.
|
O Sacred Father, O sublime Heaven
I sacrifice myself to Thee,
so that this wish of mine reach Thee, and so that Thou grant me only one miracle
|
|
Presia Implanta,
rrha ki ra chs longherna mea sos juelicc yor etealune,
en wearequewie yorr lehaw anw plargamera der zayea pauwel.
|
Presia Implanta,
rrha ki ra chs longherna mea sos juelicc yor etealune,
en wearequewie yorr lehaw anw plargamera der zayea pauwel.
|
Please, O Implanta, Tree of God,
I shall turn my body unto stone, so as to support thee eternally,
and I wish that thou save mankind with this last strength
|
|
Presia, rrha quel ra shyfac rre Lasnatine
chs weareqye oz plargamera,
en rre murfanare oz mea meycray
tes inferiare terrma, Maoh.
|
Presia, rrha quel ra shyfac rre Lasnatine
chs weareqye oz plargamera,
en rre murfanare oz mea meycray
tes inferiare terrma, Maoh.
|
Please, may this Scripture of prayer be tied
unto wish of mankind,
and may this feeling of mine
reach your heart, my beloved Maoh
|
|
MARRSEFXIL
EFAHECDOY
TITSSSYE
AZIYVRS
FOGQUW
AABIM
LXAE
IYX
CI
A
|
MARRSEFXIL
EFAHECDOY
TITSSSYE
AZIYVRS
FOGQUW
AABIM
LXAE
IYX
CI
A
|
May this power be bestowed upon me, so this love protects everyone, and
Enshrouds this darkness with its light.
That is the greatest reason for my prayers.
And please, bestow to them a life overflowing with hapiness.
Fill them with your love, protect them
And shield them from the evil and hateful ones.
Light, bestow your holy protection upon them,
Invite and guide them with your power to
Create
A paradise of rightneousness
|
|
Iqwayes anw jepgle irdeshen,
yanwe dorre nun parlre en wazx manafeeze kirrag,
sos alroetyye.
|
Iqwayes anw jepgle irdeshen,
yanwe dorre nun parlre en wazx manafeeze kirrag,
sos alroetyye.
|
Parting with the foolish past,
respecting the remains of the Land, I continue to live on earnestly,
for the sake of Atonement
|
|
Sousei no rakudo, wakeireba
Okorisameyaranu sora ga kaze ni sakebu
|
創世の楽土 分け入れば
怒り醒めやらぬ天が 風に叫ぶ
|
As I force my way through Genesis' Paradise
I can hear enraged Heaven roaring to the wind
|
|
Michishirube mo naku, megumi naku
Ikutabi taorete, futatabi tachiagaru
|
道標も無く 恵み無く
幾度 倒れて 再び立ち上がる
|
Without guidepost, without blessing
Many, many times, I have been defeated, but I still stand up
|
|
Chs kearryier weareqye nun waglialre
en metafalya nun parlre.
Van sorrc wis zas gaedurltea tou mea,
wazx manafeeze sos alroetyye,
sos Rhaplanca nun chs dorzee annie.
|
Chs kearryier weareqye nun waglialre
en metafalya nun parlre.
Van sorrc wis zas gaedurltea tou mea,
wazx manafeeze sos alroetyye,
sos Rhaplanca nun chs dorzee annie.
|
I might fear the wish entrusted to me
and the hope that was left behind
But even though I now carry those heavy feelings on my back,
I shall still live on for the Atonement,
and for Rhaplanca who became the cornerstone of this Land
|
|
Izaya chiyorozu no hana wo sakaseya
Kimi no mamoru daichi wo mitasu tameni
Yorube naki kora no te wo hiite
Tomoni yukou, tsuchi ni kokoro ni tane wo maite
|
いざや 千万の花を咲かせや
君の守る大地を 満たすために
寄る辺無き子等の 手を引いて
共に行こう 土に心に 種を蒔いて
|
Ah, I shall let bloom myriads Flowers
that will fill this Land you protect to the brim
I shall hold the hand of these children without a place to return
and together with them, sow seeds onto this land, into our hearts
|
|
Qafl weareqye oz mea meycray tes yor json?
Qafl colmask iemma oz mea toya zayea weareqye oz yor?
Qafl wi xactin anturn?
|
Qafl weareqye oz mea meycray tes yor json?
Qafl colmask iemma oz mea toya zayea weareqye oz yor?
Qafl wi xactin anturn?
|
Will this feeling of mine ever reach you one day?
Will this me who continue to live on like this fulfill your wish?
Will it ever come, the day when these questions are answered?
|
|
Mi wo musubanu hi wo yubiorite
Muryokuna kaina wo uchisuete wa nageku
|
実を結ばぬ日を 指折りて
無力な腕を 打ち据えては嘆く
|
Counting each day till when the trees bear fruit
I smash my own powerless arms in grief
|
|
Rriulia deadl, rriulia xaczor,
en van sphilar chs kearryier,
wazx na endia anw shyfac metafalya.
Wazx haliyer anw dius ciel,
wazx yanwe anw META=FALSS,
wazx inferia anw plargamera.
Sorrc chs alefio sos yor.
|
Rriulia deadl, rriulia xaczor,
en van sphilar chs kearryier,
wazx na endia anw shyfac metafalya.
Wazx haliyer anw dius ciel,
wazx yanwe anw META=FALSS,
wazx inferia anw plargamera.
Sorrc chs alefio sos yor.
|
Repeating days, repeating questions,
even though my heart might cower in fear,
I shall not stop believing in this wish
Honoring sublime Heaven,
respecting the Land left behind,
loving all people
These will be proofs of my oath to you
|
|
Chikai, kono mune ni kizamite ayumu
Kataki ibarahau arano wo hiraite
Kareru koto naki ai wo sosogi
Moyuru hisui no rakuen wo hagukume
|
誓い この胸に刻みて 歩む
難き 茨這う荒野を 拓いて
枯れる事なき 愛を注ぎ
萌ゆる翡翠の 楽園を育め
|
Let this oath be carved on my heart, as I walk on
and as I break open the wilderness covered in crawling thorns
Pouring love that never withers
I shall bring up the blooming green Paradise
|
|
Chiyorozu no hana wo sasagete
Kimi no mamoru daichi wo mitaseya
Aganai no tabiji wa hatenakutomo
Iza utaeya, kataritsugeya
Kibou no uta wo
|
千万の花を捧げて
君の守る大地を 満たせや
贖いの旅路は 果てなくとも
いざ謳えや 語り継げや
冀望の歌を
|
I offer you myriads Flowers
so that they fill this Land you protect to the brim
Even if the road of Atonement is without end
I shall sing, and continue to recite
the Song of Hope
|
|
Zas amariare enllia Rhaplanca,
van amario oz mea na meycray tes yor,
wearequewie nun longhel shelle oz yor.
|
Zas amariare enllia Rhaplanca,
van amario oz mea na meycray tes yor,
wearequewie nun longhel shelle oz yor.
|
Even now, oh my most precious Rhaplanca,
even if my love may no longer reach you,
I wish that its warmth would reach your frozen body
|
|
Syearr vie adeal sos yor.
Syearr vie eodeal sos yor.
Syearr enllia en etealuear,
azl manaf oz mea fitouva.
|
Syearr vie adeal sos yor.
Syearr vie eodeal sos yor.
Syearr enllia en etealuear,
azl manaf oz mea fitouva.
|
Today, too, I pray for you
Tomorrow, too, I pray for you
Neverendingly and eternally, I pray
for as long as I am still alive
|