Composition & Arrangement: Takashige Inagaki
Lyrics: Reiko Takahashi
Guitar: Shinri Tanaka
Vocals & Chorus: Dahna
| Romaji | Original | English Translation |
|---|---|---|
| (A-Part) yawarakana kaze no yasashisa ga midori no kaori o hakobu yo | (A-Part) やわらかな風の優しさが 緑の香りを運ぶよ | (A-Part) Oh, soft kindness of the wind which carries the aroma of greenness |
| (B-Part) yawarakana yasashisa ga midori no kaze no kaori o hakobu | (B-Part) やわらかな 優しさが 緑の風の香りを運ぶ | (B-Part) Soft kindness which carries the green aroma of the wind |
| (A-Part) Chero ni mi o yudaneyou atatakana hikari ni tsutsumarete | (A-Part) チェロに身を委ねよう 温かな光に包まれて | (A-Part) Entrust yourself to Cello, while its warm light wraps you. |
| (B-Part) Chero ni omoi o yose mi o yudanete atatakana hikari kanji tsutsumarete | (B-Part) チェロに想いを寄せ 身を委ねて 温かな光感じ 包まれて | (B-Part) Gather your feelings and entrust yourself to Cello, while you feel its warm light enshrouding you. |
Translation by aquagon
| (A-Part) yawarakana kaze no yasashisa ga midori no kaori o hakobu yo | (A-Part) やわらかな風の優しさが 緑の香りを運ぶよ | (A-Part) Oh, soft kindness of the wind which carries the aroma of greenness |
| (B-Part) yawarakana yasashisa ga midori no kaze no kaori o hakobu | (B-Part) やわらかな 優しさが 緑の風の香りを運ぶ | (B-Part) Soft kindness which carries the green aroma of the wind |
| (A-Part) Chero ni mi o yudaneyou atatakana hikari ni tsutsumarete | (A-Part) チェロに身を委ねよう 温かな光に包まれて | (A-Part) Entrust yourself to Cello, while its warm light enshrouds you. |
| (B-Part) Chero ni omoi o yose mi o yudanete atatakana hikari kanji tsutsumarete | (B-Part) チェロに想いを寄せ 身を委ねて 温かな光感じ 包まれて | (B-Part) Gather your feelings and entrust yourself to Cello, while you feel its warm light enshrouding you. |
| (A-Part) hanatachi ga tsudoi nemuru yoru wa yasuragi no koe wo kasanete | (A-Part) 花たちが集い 眠る夜は 安らぎの声を 重ねて | (A-Part) The flowers gather, as their peaceful voices unite in the sleeping night |
| (B-Part) hanatachi ga nemuru yoru wa yasuragi tsudoi utagoe kasane | (B-Part) 花たちが 眠る夜は 安らぎ 集まい 詩声重ね | (B-Part) The flowers unite their singing, peaceful voice in this sleeping night |
| (A-Part) chero no uta kanadeyou odayakana hikari ni idakarete | (A-Part) チェロの詩 奏でよう 穏やかな光に 抱かれて | (A-Part) Let us play the song of Cello, as we are embraced by its calm light. |
| (B-Part) chero ni todoki hibiku uta kanadete odayakana hikari kanji idakarete | (B-Part) チェロに届き響く詩 奏でて 穏やかな光感じ抱かれて | (B-Part) Let us play the song that will resound until it reaches Cello, as we feel the embrace of its calm light. |
Translation by aquagon